Junio a noviembre 2022:

HILACh organizará seminario internacional sobre traductología y traducción

HILACh: seminario internacional sobre traductología y traducción
Traductología y traducción

Organizado junto al Departamento de Lingüística y el Centro de Lenguas y Culturas del Mundo de la U. de Chile, este encuentro tiene como objetivo desplegarse, en primera instancia,  como una propuesta de taller desde el grupo y abierto para todo el público interesado.

La Prof. Soledad Chávez Fajardo, coordinadora de la instancia, señala que durante el 2019 el Departamento de Lingüística recibió la visita de María Luisa Radgam, profesora de la Universidad de Graz y experta en traductología y traducción. “Nos dio unas clases magistrales maravillosas y desde ese momento empezamos a pensar, además, en la necesidad de reflexionar más constantemente acerca de la traducción y la traductología”.

A partir del contacto con la profesora Radgam, HILACh comenzó a pensar en otros especialistas para elaborar un programa de encuentros donde compartir experiencias y conocimientos. “Al empezar a crecer la organización, decidí llamarlo Seminario y abrirlo para todo público, porque son invitados de primer nivel, especialistas en traducción y traductología que dictarán seminarios relevantísimos, instancia que no podíamos tener solo para nosotros. Con una oportunidad como esta, debe ser un espacio para todo interesado”, destaca la profesora Chávez. 

Traductología y traducción

El seminario abarca un amplio espectro de temáticas, desde cuestiones de traductología en laboratorio, como lo que presentará Valentina Ragni, de la Universidad de Varsovia, con los últimos resultados en lectura ocular en lectura de subtítulos. También se presentarán cuestiones como el cruce de traducción y otras lingüísticas aplicadas como la lexicografía, en temas tan actuales como la ecología, a cargo de Rubén González de la Universidad de Macerata. También tendremos reflexiones en torno a la traducción médica, a cargo de Carles Tebé, de la Pontificia Universidad Católica. Son estos los espacios más interdisciplinarios del Seminario.

Desde la reflexión en traductología teórica, tendremos nuevamente a María Luisa Radgam, de la Universidad de Graz, quien se enfocará en la traducción entre el alemán austriaco y el español. También tendremos las reflexiones de una especialista en traductología y traducción literaria como lo es Leticia Goellner, de la Pontificia Universidad Católica.

A su vez, desde la tradición anglosajona, Alejandra Ortiz, del Departamento de Literatura de nuestra Facultad nos presentará las reflexiones de traducción de libros de caballería de los siglos XVI y XVII, trabajo que viene llevando a cabo hace años. También las consideraciones acerca del mismo quehacer traductológico, con un experto en traducción de poesía anglosajona como el poeta Armando Roa.

También habrá una especial atención a un espacio en curso en nuestra Facultad, centrado en la traducción del árabe clásico, con un nicho tan relevante como histórico, gracias al Centro de Estudios Árabes Eugenio Chahuán, con reflexiones de Kamal Cumsille y Miguel Carmona Tabja. En la misma línea se presentará el valioso trabajo de traducción que desde la Pontificia Universidad Católica ha venido llevando a cabo desde hace años María José Brañes con el latín en el Chile colonial. Además, se incluirá una dimensión política, con el trabajo de traducción de Valentina Ripa (Università degli studi di Salerno)

Como cierre del seminario, tendremos a una de las más originales y relevantes teóricas de la traductología crítica, Gertrudis Payàs, de la Universidad Católica de Temuco, quien nos hablará de la interpretación mapudungun-castellana.

Inscripciones

El encuentro se organizará en línea, vía Zoom. Las inscripciones serán recibidas al correo electrónico: schavez@uchile.cl

Últimas noticias

Convocatoria al II Coloquio. Conversaciones Humberto Giannini

Convocatoria al II Coloquio. Conversaciones Humberto Giannini

A diez años del fallecimiento del filósofo chileno Humberto Giannini, la Universidad de Chile, la Universidad de Santiago y la Asociación Chilena de Filosofía convocan a participar de la segunda versión del Coloquio Conversaciones Humberto Giannini. En esta ocasión, se invita a académicos, investigadores y estudiantes a enviar propuestas que aborden directamente la figura y obra de Humberto Giannini, y/o que indaguen en temáticas que interesaron al autor. Envío de resúmenes y las hojas de presentación hasta el 31 de agosto.

Traducción de Hildegarda de Bingen realizada por María Isabel Flisfish

Se trata de «Sinfonía de la armonía de las revelaciones celestiales». La abadesa de Bingen es una de las mujeres más representativas de la Edad Media occidental, con una gran influencia en la historia de su tiempo. María Isabel Flisfisch, académica del Departamento de Filosofía, es profesora de latín y del seminario "Introducción a la traducción de textos latinos". Como reconocida latinista ha publicado traducciones de Aristóteles («Las Categorías»), Santo Tomás de Aquino («Cuestiones Disputadas. Acerca de lo malo»), Roberto Grosseteste («Acerca de la luz o del comienzo de las formas») y («Averroes Acerca de la felicidad del alma. De anima beatitudine»), entre otros.