Estudiantes finalizan el Diplomado en Metodologías para la enseñanza de español como segunda lengua

Estudiantes finalizan el Diploma en Enseñanza de Español
Diploma ELA

El pasado 10 de enero de 2023, el área de Español para Extranjeros recibió a 25 de sus 50 estudiantes de tres generaciones (2020, 2021 y 2022) para hacer entrega de los correspondientes certificados de finalización del Diplomado de Extensión en Metodología para la Enseñanza del Español como Segundo Idioma. El acto se llevó a cabo en la Facultad de Filosofía y Humanidades y contó con la participación de estudiantes, profesores del diplomado y del director del Departamento de Lingüística, Georgios Ioannou. 

Este Diplomado de Extensión que tiene 6 años, tiene como origen el curso que en el año 2010, las profesoras Rosa Bahamondes y Claudia Flores, académicas del Departamento de Lingüística, organizaron para impulsar la capacitación de profesores de español como segunda lengua en atención a la necesidad de comenzar a profesionalizar el trabajo que se estaba desarrollando en universidades, institutos y en clases particulares. 

“Era nuestro primer paso, como unidad académica, para contribuir a la enseñanza de español en Chile desde los profesores. La demanda de clases aumentaba y el interés era incipiente. El número de extranjeros no hispanohablantes crecía en espacios profesionales y académicos. Profesores chilenos y algunos extranjeros llegaban a la universidad cada enero entre 2010 y 2016 con curiosidad e interés a conocer esta disciplina”, explica Claudia Flores. 

Hoy Chile es un país que ha enfrentado cambios drásticos en materia de migración no hispanohablante. Cada vez es más común conocer personas que viven o pasan largas temporadas en Chile y que provienen de países donde no se habla español. Esta migración ha permeado el ámbito escolar, y por primera vez en su historia nuestro país debe reconocer la presencia de estudiantes extranjeros no hispanohablantes e incluso de aulas multilingües. Este contexto, completamente desconocido hasta hace poco, ha obligado a muchos docentes a improvisar herramientas didácticas de enseñanza mientras se desarrolla la política pública que pueda abordar de manera más eficiente este nuevo escenario de inclusión.

“La formación de profesores expertos en la enseñanza de español es hoy más necesaria que nunca. La enseñanza de español como segunda lengua es un tema relevante respecto de la inclusión de estudiantes extranjeros en Chile y esto se comprueba también en el creciente número de profesores que se interesan por adquirir conocimientos para comenzar a enseñar nuestra lengua porque ven en esta especialización no solo una nueva salida laboral, sino también porque se comprometen a contribuir en la educación de una sociedad que está cambiando”, advierte la profesora Flores. 

Enseñar español a quienes llegan a Chile es una responsabilidad social 

A través de la enseñanza del español tendemos puentes de conocimiento mutuo, compartimos lo que nos une y aprendemos lo que nos diferencia. Abrimos espacios para los que llegan, ampliamos horizontes. Cada clase abre un espacio de comunicación, de intercambio y de aprendizaje. 

En este sentido, Dominique Santa Maria, estudiante del diplomado en su versión 2022, destaca la calidad de las y los profesores, así como la posibilidad de construir en espacios como, en su caso, el de la enseñanza con estudiantes sordos.

Sobre la modalidad en línea, señala que fluyó de buena manera en el sentido del desafío que implicó llevar la pedagogía y la didáctica de lo presencial a formatos virtuales. “Aprender a sacar adelante una clase con nuevas herramientas y didácticas es muy interesante”. 

Pablo Quintanilla, estudiante de la versión 2020, advierte que la realidad de nuestro país demanda la necesidad de poseer herramientas para las diferentes comunidades. “El diplomado me pareció una instancia formativa enriquecedora en el sentido en que la educación no se concibe como tradicionalmente se ha hecho, sino que el equipo tiene una visión muy actualizada de los contenidos. Eso es alentador y motivante cuando uno quiere enfrentarse a las nuevas necesidades del país y tener herramientas. Que haya sido en pandemia fue interesante porque debimos aprender a tener clases en línea y al mismo tiempo aprendíamos los recursos que podemos usar para nuestras clases. He tenido la suerte de trabajar como profesor en institutos, universidades y en clases privadas. El diplomado ha tenido un impacto real y positivo en mi vida laboral”. 

Finalmente, la profesora Flores destaca que “profesores de diferentes partes, especialmente del sur de Chile e incluso desde los Estados Unidos, tuvieron la oportunidad de aprender metodologías, didácticas y todos los aspectos relacionados con la enseñanza de una segunda lengua desde sus distantes localidades.  Eso es sin duda algo que ganamos con esta dura experiencia que nos tocó vivir a todos. Entonces, a pesar de habernos alejado por tantos meses, la pandemia nos dio una oportunidad de acercar la Universidad a más personas”.

 

Últimas noticias

Convocatoria al II Coloquio. Conversaciones Humberto Giannini

Convocatoria al II Coloquio. Conversaciones Humberto Giannini

A diez años del fallecimiento del filósofo chileno Humberto Giannini, la Universidad de Chile, la Universidad de Santiago y la Asociación Chilena de Filosofía convocan a participar de la segunda versión del Coloquio Conversaciones Humberto Giannini. En esta ocasión, se invita a académicos, investigadores y estudiantes a enviar propuestas que aborden directamente la figura y obra de Humberto Giannini, y/o que indaguen en temáticas que interesaron al autor. Envío de resúmenes y las hojas de presentación hasta el 31 de agosto.

Traducción de Hildegarda de Bingen realizada por María Isabel Flisfish

Se trata de «Sinfonía de la armonía de las revelaciones celestiales». La abadesa de Bingen es una de las mujeres más representativas de la Edad Media occidental, con una gran influencia en la historia de su tiempo. María Isabel Flisfisch, académica del Departamento de Filosofía, es profesora de latín y del seminario "Introducción a la traducción de textos latinos". Como reconocida latinista ha publicado traducciones de Aristóteles («Las Categorías»), Santo Tomás de Aquino («Cuestiones Disputadas. Acerca de lo malo»), Roberto Grosseteste («Acerca de la luz o del comienzo de las formas») y («Averroes Acerca de la felicidad del alma. De anima beatitudine»), entre otros.