Aprender creole haitiano: un desafío intercultural

Aprender creole haitiano: un desafío intercultural
Peterson Saintard

Atreverse a reconocer nuevas realidades y abrir los saberes a un mundo más diverso, que se instala, incluso porfiadamente, en nuestra sociedad es la razón de incorporar el creolé haitiano a la batería de posibilidades que ofrece el Centro de Lenguas y Culturas del Mundo a sus potenciales estudiantes, explica Ángela Tironi, Coordinadora Docente de la instancia académica.

A cargo del curso está el profesor Peterson Saintard, escritor haitiano, autor, entre otros, del libro Enseñanza práctica del idioma creole y la cultura haitiana, conocimientos necesarios para el contexto actual, quien tiene una larga experiencia enseñando su lengua original y que ve en su aprendizaje una oportunidad de ser parte de un auténtico proceso de integración:

“Hoy día, en Chile, hace mucho sentido aprender a hablar creole para comunicarse a través de él. Todos y todas sabemos que la población haitiana constituye una realidad cotidiana y se hace sentir en distintos ámbitos; especialmente laborales, educativos y políticos. Y siendo el creole el primer idioma de esta población, nace la necesidad de aprenderlo, para una convivencia sana, desde una mirada intercultural real. Aprender y hablar el idioma de una persona migrante es la mejor forma de conocer su mundo y contribuir a las estrategias de su integración”.

El creole es un idioma que conjuga y combina distintas lenguas de origen africano, que se conjugó con el francés y las expresiones nativas de la isla, generando una síntesis muy propia del país caribeño, explica Saintard. “El idioma creole haitiano se desarrolló en el periodo de colonización francesa y atravesó todo un proceso histórico, con su uso popular, hasta ser el idioma hablado por la totalidad de la población haitiana. Es el idioma oficial desde 1987 y une a todas las personas haitianas”.

El curso de Creole Haitiano 1 comenzará apenas se complete el cupo de inscritos, cuyo máximo es de 12 personas, para garantizar un aprendizaje dirigido, gracias a las herramientas que ofrece la tele-enseñanza. Se impartirá los martes y jueves, entre las 18.30 y las 20:00 horas, vía telemática.

El valor del curso es 270.000 por 48 horas de clases cronológicas, más un importe de matrícula de 25.000. Se ofrece un 25% de descuento a todas las personas que trabajen con comunidades haitianas, ya sea directa o indirectamente.

Últimas noticias

Convocatoria al II Coloquio. Conversaciones Humberto Giannini

Convocatoria al II Coloquio. Conversaciones Humberto Giannini

A diez años del fallecimiento del filósofo chileno Humberto Giannini, la Universidad de Chile, la Universidad de Santiago y la Asociación Chilena de Filosofía convocan a participar de la segunda versión del Coloquio Conversaciones Humberto Giannini. En esta ocasión, se invita a académicos, investigadores y estudiantes a enviar propuestas que aborden directamente la figura y obra de Humberto Giannini, y/o que indaguen en temáticas que interesaron al autor. Envío de resúmenes y las hojas de presentación hasta el 31 de agosto.

Traducción de Hildegarda de Bingen realizada por María Isabel Flisfish

Se trata de «Sinfonía de la armonía de las revelaciones celestiales». La abadesa de Bingen es una de las mujeres más representativas de la Edad Media occidental, con una gran influencia en la historia de su tiempo. María Isabel Flisfisch, académica del Departamento de Filosofía, es profesora de latín y del seminario "Introducción a la traducción de textos latinos". Como reconocida latinista ha publicado traducciones de Aristóteles («Las Categorías»), Santo Tomás de Aquino («Cuestiones Disputadas. Acerca de lo malo»), Roberto Grosseteste («Acerca de la luz o del comienzo de las formas») y («Averroes Acerca de la felicidad del alma. De anima beatitudine»), entre otros.