Universidad de Chile Podcast:

Académicas Johanna Camacho y Soledad Chávez explican las implicancias sociales y lingüísticas del uso del lenguaje inclusivo

Las implicancias sociales y lingüísticas del lenguaje inclusivo
Soledad-Chávez-y-Johanna-Camacho

El pasado viernes 31 de diciembre se lanzó un nuevo capítulo de Universidad de Chile Podcast, espacio que en esta oportunidad se enfocó en el uso del llamado lenguaje inclusivo. Johanna Camacho y Soledad Chávez, académicas de la Facultad de Filosofía y Humanidades, explican las implicancias sociales y lingüísticas de la corriente de uso del lenguaje que busca resignificar el género en la forma de comunicar día a día.

“El lenguaje no binario, a mi juicio, representa una apertura”, explica la profesora del Departamento de Lingüística de la Universidad de Chile, Soledad Chávez, quien agrega que “permite empezar a reconocer otras realidades”.

“En la medida en que se vaya haciendo más visible, se va a ir reconociendo de forma más fácil, como nos ocurre, por ejemplo, con el ‘los’ y ‘las’. A medida que se va utilizando más a través del discurso público, en documentos oficiales, efectivamente va, de una u otra manera, instalándose”, destaca Johanna Camacho.

Te invitamos a escuchar el nuevo capítulo del podcast en Tantaku.cl y en plataformas de streaming de audio y video:

Escucha"¿Cómo entendemos el lenguaje inclusivo?" en Spreaker.

Últimas noticias

Convocatoria al II Coloquio. Conversaciones Humberto Giannini

Convocatoria al II Coloquio. Conversaciones Humberto Giannini

A diez años del fallecimiento del filósofo chileno Humberto Giannini, la Universidad de Chile, la Universidad de Santiago y la Asociación Chilena de Filosofía convocan a participar de la segunda versión del Coloquio Conversaciones Humberto Giannini. En esta ocasión, se invita a académicos, investigadores y estudiantes a enviar propuestas que aborden directamente la figura y obra de Humberto Giannini, y/o que indaguen en temáticas que interesaron al autor. Envío de resúmenes y las hojas de presentación hasta el 31 de agosto.

Traducción de Hildegarda de Bingen realizada por María Isabel Flisfish

Se trata de «Sinfonía de la armonía de las revelaciones celestiales». La abadesa de Bingen es una de las mujeres más representativas de la Edad Media occidental, con una gran influencia en la historia de su tiempo. María Isabel Flisfisch, académica del Departamento de Filosofía, es profesora de latín y del seminario "Introducción a la traducción de textos latinos". Como reconocida latinista ha publicado traducciones de Aristóteles («Las Categorías»), Santo Tomás de Aquino («Cuestiones Disputadas. Acerca de lo malo»), Roberto Grosseteste («Acerca de la luz o del comienzo de las formas») y («Averroes Acerca de la felicidad del alma. De anima beatitudine»), entre otros.