Profesora Soledad Chávez recibió premio a la mejor tesis doctoral por la Sociedad Española de Historiografía Lingüística

Soledad Chávez recibió premio a la mejor tesis doctoral SEHL
Soledad Chávez recibió premio a la mejor tesis doctoral por la Sociedad Española de Historiografía Lingüística

Es la primera vez que la Sociedad Española de Historiografía Lingüística hace una convocatoria de estas características y para la selección se optó por las mejores tesis leídas entre 2021 y 2023. Se presentaron 8 tesis y el jurado evaluador tomó en cuenta los criterios de originalidad, rigor teórico y metodológico, relevancia de la investigación y actualidad del tema. De las 8 tesis, se seleccionaron dos, una de ellas fue “El diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas (1901-1918) de Manuel Antonio Román. Contribución al estudio de la lexicografía chilena y española” de Soledad Chávez Fajardo, académica del Departamento de Lingüística de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile.

El jurado estuvo compuesto por las profesoras Margarita Lliteras de la Universidad de Valladolid;  María Filomena Gonçalves de la Universidade de Évora; y Gerda Haßler de la Universität Postdam, con la anuencia de la Junta Directiva.

En la premiación, la presidenta del jurado, la profesora Margarita Lliteras, valoró  la calidad y el interés de la tesis de Soledad Chávez Fajardo porque “el trabajo representa un importante avance para el conocimiento de la lexicografía chilena y de sus relaciones con la lexicografía hispanoamericana y española a partir del estudio exhaustivo del extenso diccionario del autor chileno, Manuel Antonio Román, nunca antes analizado. De ahí la originalidad de esta tesis. En su tratamiento, la autora resuelve con pulcritud, madurez y rigor metodológico problemas destacados sobre la historia del léxico español y de las ideas lingüísticas vigentes en los primeros años del siglo XX. La investigación aporta resultados importantes sobre la evolución del español en Chile, las variedades y la normalización del idioma”.

Desde España, la profesora Soledad Chávez, señala que “quería compartir este premio porque bien saben que fue un trabajo largo, de casi 10 años en total.  Fue un hermoso proceso, donde aprendí y gocé mucho”. Este es el segundo premio que recibe esta tesis: en 2021 ganó el premio a la mejor tesis doctoral en la Universidad Autónoma de Madrid. En aquella oportunidad, comenta, en el discurso de recepción del premio hizo una defensa de la filosofía del slow professor, en disputa de un tiempo en el que “debes ser una máquina generadora de conocimiento y artículos WoS”.

“Este trabajo, de tan largo aliento, no hubiera sido posible sin el apoyo de la Universidad de Chile y del director del Departamento de Lingüística de aquel entonces, el profesor Abelardo San Martín, quien instó a irme y me otorgó un apoyo incondicional, al igual que la Decana María Eugenia Góngora, la Directora Académica, María Isabel Flisfisch y la directora del Departamento a mi regreso, la profesora Ximena Tabilo. Sin todos ellos, este hermoso proceso no hubiera sido posible”. 

Este premio, finaliza Soledad Chávez, actual Directora del Departamento de Lingüística, Senadora Universitaria y adémica de número de la Academia Chilena de la Lengua, “no incide solamente en mi persona y mi institución, sino que es un premio a Latinoamérica. Eso me ha emocionado mucho”.

Últimas noticias

Convocatoria al II Coloquio. Conversaciones Humberto Giannini

Convocatoria al II Coloquio. Conversaciones Humberto Giannini

A diez años del fallecimiento del filósofo chileno Humberto Giannini, la Universidad de Chile, la Universidad de Santiago y la Asociación Chilena de Filosofía convocan a participar de la segunda versión del Coloquio Conversaciones Humberto Giannini. En esta ocasión, se invita a académicos, investigadores y estudiantes a enviar propuestas que aborden directamente la figura y obra de Humberto Giannini, y/o que indaguen en temáticas que interesaron al autor. Envío de resúmenes y las hojas de presentación hasta el 31 de agosto.

Traducción de Hildegarda de Bingen realizada por María Isabel Flisfish

Se trata de «Sinfonía de la armonía de las revelaciones celestiales». La abadesa de Bingen es una de las mujeres más representativas de la Edad Media occidental, con una gran influencia en la historia de su tiempo. María Isabel Flisfisch, académica del Departamento de Filosofía, es profesora de latín y del seminario "Introducción a la traducción de textos latinos". Como reconocida latinista ha publicado traducciones de Aristóteles («Las Categorías»), Santo Tomás de Aquino («Cuestiones Disputadas. Acerca de lo malo»), Roberto Grosseteste («Acerca de la luz o del comienzo de las formas») y («Averroes Acerca de la felicidad del alma. De anima beatitudine»), entre otros.